Taiwan's National Universities:
Administrative Issues Exposed

대만 국립대학의 행정 과실과
불투명한 문제 해결 절차에 대한 고발.
Exposing administrative negligence and opaque
dispute resolution procedures in Taiwan's National Universities.
揭露台灣國立大學的行政疏失
與不透明的問題解決程序。

사건 개요 Executive Summary 事件概要

대만 국립 대학의 교원 채용 과정에서 발생한 절차적 불공정과 신뢰보호원칙 위반 사례를 고발합니다. 지원자는 학과장과 원로 교수로부터 '1순위 후보'임을 통보받았고, 이후 '임용이 최종 확정되었으며 결과는 변하지 않는다'는 확답을 받았습니다. 이를 신뢰했으나, 학교 측은 내부 사정을 이유로 일방적으로 불합격을 통보했습니다. 이로 인해 지원자는 직업적, 경제적, 정신적으로 심각한 피해를 입었습니다. This report exposes procedural unfairness and violations of the principle of legitimate expectation in the faculty hiring process at Taiwan's National University. The applicant was first notified by the Department Chair and the responsible professor of being the "1st ranked candidate," and subsequently received definitive assurance that the appointment was finally confirmed and the result would not change. Trusting this official communication, the applicant proceeded, only to be unilaterally rejected later due to internal university issues. This has caused severe professional, financial, and emotional damage to the applicant. 本報告揭露台灣國立大學教師聘任過程中存在的程序不公及違反信賴保護原則之情事。申請人先接獲系主任及資深教授通知其為「第一順位候選人」,隨後更獲得「聘任已最終確定且結果不會變更」的明確答覆。基於對此官方訊息的信賴,申請人進行了後續安排,卻因校方內部因素遭單方面通知不錄取。此舉對申請人造成了嚴重的職業、經濟及精神損害。

진행 경과 (Timeline) Timeline 事件經過 (Timeline)

증거 버튼을 눌러 원문을 확인하세요. Click buttons to see evidence. 點擊按鈕查看證據原文。
01
2025. 03

임용 제안 및 지원 Proposal and Application 聘任提議與申請

원로 교수로부터 해당 학과에 EMI 교수 포지션이 있음을 안내받고, 그의 적극적인 권유에 따라 지원 절차를 진행함. Informed by a Senior Professor about an EMI faculty position in the department and proceeded with the application upon his strong recommendation. 從資深教授處獲悉該系所有EMI教授職缺,並在其積極勸說下進行了申請程序。

02
2025. 06. 02

1순위 후보자 선정 통보 Notification of 1st Ranked Candidate 通知獲選為第一順位候選人

학과 차원의 심사 결과, 지원자 A가 1순위 후보자로 선정되었음을 공식적으로 통보받음. Officially notified that Applicant A was selected as the 1st ranked candidate following the department-level review. 收到正式通知,系級審查結果顯示申請人A被選為第一順位候選人。

03
2025. 07. 11

임용 확정 확인 Confirmation of Appointment 確認聘任確定

지원자가 진행 상황과 확정 여부를 문의하자, 원로 교수는 "바로 당신이다(It's you)", "너가 1위했어!"이라며 임용이 확실시됨을 확인해 줌. When the applicant inquired about the progress and confirmation, the Senior Professor confirmed the appointment was certain, stating "It's you" and "You're first-ranked." 當申請人詢問進度與確定性時,資深教授多次確認聘任已成定局,表示「就是你啊」及「你是排序第一名啊!」。

04
2025. 07. 29

안심 유도 ("請他放心") Assurance ("Tell him to rest assured") 誘導安心 ("請他放心")

대학 본부 회의 지연으로 지원자가 불안해하자, Director(학과장)의 "안심하라(請他放心)"는 메시지를 전달함. As the applicant grew anxious due to the delay in the university headquarters meeting, the message "Please tell him to rest assured (請他放心)" from the Director was conveyed. 因校本部會議延遲導致申請人感到不安,隨即傳達了系主任(Director)「請他放心」的訊息。

05
2025. 09. 03

면접 통보 및 "No Worries" Interview Notice & "No Worries" 面試通知與 "No Worries"

갑작스러운 추가 면접이 고지됨. 지원자가 이에 대해 우려를 표하자, 원로 교수는 Director가 "걱정 말라(no worries)"고 했다며 해당 면접이 형식적 절차임을 암시함. A sudden additional interview was notified. When the applicant expressed concern, the Senior Professor implied it was a formality, stating that the Director said "no worries." 突然通知需進行額外面試。當申請人表示擔憂時,資深教授表示系主任說「不用擔心(no worries)」,暗示該面試僅為形式上的程序。

06
2025. 09. 19

불합격 통보 및 책임 소재 논란 Rejection & Dispute over Responsibility 不錄取通知與責任歸屬爭議

면접 직후, "Unfortunately..."라는 메시지와 함께 불합격이 통보됨. 원로 교수(Senior Professor)는 "나도 잘못된 정보를 받았다(misinformed)"고 진술함. Immediately after the interview, a rejection was notified with the message "Unfortunately...". The Senior Professor stated "I was misinformed (by the Director)". 面試後隨即收到「Unfortunately...」的訊息通知不錄取。資深教授表示「我也是被誤導了(misinformed)」。

07
2025. 11. 14

학교에 공식 항의 서한 제출 Formal Complaint to University 向學校提交正式抗議信

지원자는 총장실에 공식 항의 서한을 발송함. The applicant sent a formal complaint letter to the President's office. 申請人向校長室發送了正式抗議信函。

08
2025. 11. 27

교육부 민원 제출 Petition to Ministry of Education 向教育部陳情

지원자는 2025년 11월 27일 교육부에 본 사건에 대한 민원을 공식 제출함. The applicant officially submitted a petition regarding this case to the Ministry of Education on November 27, 2025. 申請人於2025年11月27日就本案正式向教育部提出陳情。

09
2025. 12. 01

교육부 임시(중간) 답변 수신 Interim Response from Ministry of Education 收到教育部臨時回覆

교육부로부터 본 건을 학교에 이첩했고, 학교 회신 후 답변하겠다는 취지의 임시 답변을 수신함. Received an interim response stating the case was forwarded to the university and a further reply would follow after the university's response. 收到教育部臨時回覆,表示已轉請學校查處說明,待學校函復後再回覆。

10
2025. 12. 02

국외출장 경비 결재 거부 Overseas Trip Expense Approval Denied 國外出差經費簽核被拒

동일 학과 계약직 객원조교수로 복무 중, 국외출장 경비 결재 과정에서 학과장이 결재를 거부함. 지원자가 전해들은 사유는 "학과의 일을 학교에 보고했다는 이유"로 결재를 거부했다는 것임. While serving as a contract visiting assistant professor in the same department, the department chair refused to approve the expenses for an overseas business trip. The reason conveyed to the applicant was that approval was denied "because the applicant reported the department's issue to the university." 於同系契約制客座助理教授任內,國外出差經費報銷過程中,系主任以「申請人將系上問題向學校反映」為由拒絕簽核。

11
2025. 12. 10

학교에 독촉 메일 발송 Reminder Sent to University 向學校發送催辦的電子郵件

지원자는 학교에 답변을 독촉하는 공문을 발송함. The applicant sent a reminder letter to the university requesting a response. 申請人向學校發送催辦公文,要求回覆。

12
2025. 12. 12

학교측 공식 답변 수신 Official Response Received from University 收到校方正式回覆

학교로부터 공식 답변을 수신함. An official response was received from the university. 收到校方正式回覆。

13
2025. 12. 15

교육부에 후속 조치 요청 서신 발송 Follow-up Letter Sent to MOE 向教育部發送後續進情書

학교의 무책임한 답변에 대해 반박하고, 교육부의 독립적인 조사와 판단을 촉구하는 2차 서신을 발송함. Sent a second letter to the Ministry of Education refuting the university's irresponsible response and urging an independent investigation and judgment. 發送第二封信函駁斥校方不負責任的回覆,並敦促教育部進行獨立調查與判斷。

14
2026. 01. 06

교육부 최종 답변 수신 Final Response from Ministry of Education 收到教育部最終回覆

교육부는 학교 측의 답변을 그대로 전달하며, 학교의 절차에 문제가 없다는 입장을 전달함. 만족도 조사를 요청하는 통상적인 답변으로 마무리됨. The Ministry of Education relayed the university's response as is, stating that there were no issues with the university's procedures. It concluded with a standard request for a satisfaction survey. 教育部依樣轉達校方回覆,表示校方程序並無違失。最後僅以要求填寫滿意度調查表的制式回應作結。

결론 및 요구사항 Conclusion & Demands 結論與訴求

본 사건은 단순한 행정 착오가 아닌, 국립대학의 공신력을 훼손하는 중대한 인권 침해입니다. 학교는 불투명한 채용 절차와 무책임한 소통으로 한 연구자의 경력을 짓밟았습니다. 이제와서 T대학이 사과한다 한 들 여론의 등에 떠밀려 하는 사과일 뿐 큰 의미는 없다 생각합니다. 이 기록은 영구히 보존될 것입니다. This incident is not merely an administrative error but a serious violation of human rights that undermines the credibility of a national university. The university has trampled on a researcher's career through opaque hiring procedures and irresponsible communication. Even if Taiwan's National University were to apologize now, I believe it would be meaningless as it would merely be forced by public opinion. This record will be permanently preserved. 本事件絕非單純的行政疏失,而是嚴重損害國立大學公信力的人權侵害事件。校方以不透明的聘任程序與不負責任的溝通,踐踏了一位研究者的職涯。即使**大學現在道歉,我認為也只是迫於輿論壓力的道歉,並無太大意義。此記錄將永久保存。

자주 묻는 질문 (Q&A) Q&A 常見問題 (Q&A)

Q. 이 학교에 지원한 이유가 무엇인가요? Q. What was your reason for applying to this university? Q. 為什麼申請這所大學?
지원자는 박사후훈련 과정으로 자국 정부의 지원을 받아 2021년 12월 대만에 왔습니다. 2023년 3월부터 2025년 12월까지 원로 교수의 연구실에서 객원조교수로 근무하면서, 동시에 같은 학교의 어학당에서 중국어를 마지막 단계까지 수료했습니다. 대만 교수의 연봉은 지원자의 모국보다 60~70% 수준이지만, 대만의 생활비는 타이베이의 높은 임대료와 환율 등의 영향으로 모국보다 더 높습니다. 따라서 경제적으로 큰 메리트가 있는 일자리는 아니었습니다. 지원자는 원로 교수의 연구 능력을 높이 평가했으며, 여러 국가 출신의 학생들을 배려하는 모습에 깊은 감동을 받았습니다. 또한 대만 생활 중 알게 된 대만 친구들과 학교 내 연구조교들의 따뜻함에 깊은 인상을 받았습니다. 결국 경제적으로 좋은 선택지가 아니었지만, 원로 교수와 지속적으로 공동 연구를 수행하고 싶다는 제안과, 동아시아만의 학술 네트워크에 기여하고 싶은 꿈 때문에 이 학교에 지원하게 되었습니다. The applicant came to Taiwan in December 2021 with support from their home government for a postdoctoral program. From March 2023 to December 2025, they worked as a visiting assistant professor in the Senior Professor's lab and completed the final level of Chinese language courses at the university's language center. Although the salary for professors in Taiwan is only about 60-70% of that in the applicant's home country, and the cost of living (Taipei's high rent, exchange rate, etc.) is even higher, this job was not attractive financially. The applicant highly respected the Senior Professor's research ability and was deeply moved by his care for students from various countries. The warmth of Taiwanese friends and research assistants at the university also left a strong impression. Ultimately, despite the lack of financial merit, the applicant decided to apply to this university because of the opportunity to continue joint research with the Senior Professor and the dream of contributing to the East Asian academic network. 申請人於2021年12月以本國政府資助的博士後身份來到台灣。2023年3月至2025年12月期間,在資深教授的實驗室擔任訪問助理教授,同時於本校語言中心完成了中文課程的最高級別。台灣教授的薪資僅為申請人母國的60~70%,而生活成本(台北的高房租、匯率等)反而更高,因此這份工作在經濟上並無優勢。申請人非常敬佩資深教授的研究能力,也深受其對來自不同國家學生的關懷所感動。在台灣生活期間,結識的台灣朋友和校內研究助理的溫暖也給申請人留下了深刻印象。最終,儘管經濟上並非最佳選擇,但因為希望與資深教授持續合作研究,以及想為東亞學術網絡貢獻一份心力,申請人決定申請這所大學。
Q. 왜 학교는 사전에 결과를 무리하게 통지했는가? Q. Why did the university prematurely notify the results? Q. 為何學校要提前勉強通知結果?
핵심 원인은 교수 TO(Table of Organization) 확보 문제였습니다. 학과 측에서는 이번에 외국인 교수를 채용하지 못할 경우, 해당 TO가 영구적으로 소멸될 뿐만 아니라 차기 학기 대만인 교수 TO 확보에도 불이익이 있을 것이라 판단했습니다. 이에 지원자가 다른 대학으로 이탈하는 것을 막기 위해, 확정되지 않은 결과를 "100% 확정"이라고 통보하며 지원자를 붙잡아두려 했던 정황이 명백합니다. The core reason was securing the faculty position (TO). The department believed that failing to hire a foreign professor this time would lead to the permanent loss of the TO and disadvantage in securing a domestic professor TO for the next semester. It is evident they tried to retain the applicant by notifying "100% confirmed" results prematurely to prevent him from leaving for other universities. 核心原因是確保教授員額(TO)的問題。 系所方面判斷,若此次未能聘任外國籍教授,該員額不僅將永久消失,還會影響下學期本國籍教授員額的爭取。 因此,為了防止申請人流失至其他大學,系所有明顯跡象試圖通過通知「100%確定」未定結果來留住申請人。
Q. 지원자는 '내정자'로 선발되려다 실패한 것 아닌가? Q. Was the applicant a 'pre-selected candidate' who failed? Q. 申請人是否為「內定者」但最終落選?
절대 아닙니다. 지원자와 공동 연구를 수행했던 원로 교수(Senior Professor)는 이해관계자로서 이번 채용 심사 절차에 자진해서 불참했습니다. 그는 단지 Director(학과장)로부터 "교수 투표 결과 네가 결정되었다"는 소식을 전해 듣고 이를 전달했을 뿐입니다. 지원자는 원로 교수 외에 단 한 명의 Junior 교수와 안면이 있을 뿐, 다른 심사 위원들과는 일면식도 없습니다. Absolutely not. The Senior Professor, who collaborated with the applicant, voluntarily recused himself from the hiring process as a stakeholder. He merely conveyed the news from the Director that "the faculty vote decided on you." The applicant knew only one other Junior Professor besides the Senior Professor and had never met the other committee members. 絕非如此。 曾與申請人共同研究的資深教授作為利害關係人,主動迴避了此次聘任審查程序。他僅是從系主任處聽聞「教授投票結果決定是你」的消息後代為轉達。 除資深教授外,申請人僅認識另一位資淺教授,與其他審查委員素未謀面。
Q. 왜 임용장(聘函) 없이 주변에 알렸는가? Q. Why was the news shared without an official offer letter? Q. 為何在沒有聘書的情況下告知周遭?
초기에 이 사실을 알린 것은 지원자가 아닙니다. 당시 한국에서 방문한 초청 학자들에게 T대학의 교수, 직원, 학생들이 먼저 "지원자의 임용이 확정적"이라고 알렸습니다. 이로 인해 한국 학계에 소문이 퍼졌고, 지원자는 이를 바탕으로 한국 학회의 이사직 제안을 받는 등 기정사실로 받아들일 수밖에 없는 환경이 조성되었습니다. The applicant was not the first to share this news. Professors, staff, and students of Taiwan's National University first informed visiting scholars from Korea that "the applicant's appointment is certain." This spread rumors in the Korean academic community, creating an environment where the applicant had to accept it as a fait accompli, such as receiving a director position offer from a Korean academic society. 起初並非申請人主動告知。 當時**大學的教授、職員及學生率先向來訪的韓國學者透露「申請人的聘任已成定局」。 這導致消息在韓國學界傳開,造成申請人在此基礎上收到韓國學會理事職位提議等,被迫接受此為既定事實的環境。
Q. 학교의 채용 절차를 몰랐던 지원자의 과실 아닌가? Q. Was it the applicant's fault for not knowing the university's hiring procedures? Q. 申請人不了解學校聘任程序是申請人的過失嗎?
아닙니다. 지원자가 대학의 채용 절차를 불투명함 속에서 알기 어려웠던 점을 고려해야 합니다. 지원 당시 공고문에는 상세한 채용 프로세스가 안내되지 않았으며, 지원 이후에도 중간 진행 과정에 대한 설명이 부족했습니다. 학교 측은 사건 이후 "지원자가 1순위라는 것은 3급 3심 밖의 투표였기 때문에 확정적이지 않았다"고 해명했으나, 학교의 절차를 잘 모르는 외국인 지원자가 당시 이를 정확히 인지하기는 어렵습니다. 학교의 공식 대리인 역할(학과장 등)을 하는 사람이 "100% 확정", "안심하라"는 정보를 제공하여 신뢰를 형성했다면, 그로 인한 결과에 대해 학교도 도의적, 행정적 책임을 져야 합니다.

사기 범죄를 비유하자면, 피해자가 더 신중했더라면 사기를 피할 수도 있었겠지만, 그것은 사기꾼이 잘못을 했다는 것과는 전혀 무관한 부분입니다. 지원자는 모국에서 학부를 졸업한 후 학교에서 행정직원으로 근무한 경험이 있습니다. 그럼에도 외국인 지원자가 이 학교 내부의 불투명하고 비밀스러운 채용 프로세스를 완벽하게 이해하는 것은 불가능에 가까웠습니다. 지원자는 학교의 공식 대리인(학과장)의 말을 신뢰했을 뿐입니다.
No. It should be taken into account that it was difficult for the applicant to know the details due to the opacity of the university's hiring process. Detailed hiring processes were not provided in the announcement at the time of application, and explanations regarding the intermediate progress were insufficient even after application. Although the university explained after the incident that "the fact that the applicant was the first priority was not definitive because it was a vote outside the 3-level 3-review system," it is difficult for a foreign applicant unfamiliar with the university's procedures to accurately perceive this at the time. If a person acting as an official representative of the university (such as the department chair) provided information such as "100% confirmed" and "rest assured" to build trust, the university must also bear moral and administrative responsibility for the result.

To use a fraud crime analogy, the victim might have avoided the fraud if they had been more cautious, but that is completely irrelevant to the fact that the scammer committed a wrong. The applicant has experience graduating from an undergraduate program in their home country and working as an administrative staff member at a school. Nevertheless, it was nearly impossible for a foreign applicant to completely understand this university's opaque and secretive internal hiring process. The applicant simply trusted the words of the university's official representative (the department chair).
不是。應該考慮到申請人因大學招聘程序的不透明而難以了解情況。 申請當時的公告並未詳細說明招聘流程,申請後也缺乏關於中間進展的說明。 校方在事後解釋稱“申請人是第一順位候選人並非確定事項,因為那是‘三級三審’之外的投票”,但這對於不熟悉學校程序的相關外國申請人來說,當時是很難準確認知的。 如果擔任學校官方代理人角色(如系主任)的人提供了“100%確定”、“請放心”等信息從而建立了信任,那麼學校也應對由此產生的結果承擔道義和行政責任。

以欺詐犯罪為喻,雖然受害者如果更謹慎一些或許可以避免受騙,但這與詐騙者犯錯的事實完全無關。 申請人有在其母國大學本科畢業後在學校擔任行政人員的經驗。 儘管如此,外國申請人要完全理解這所學校內部不透明且秘密的招聘流程幾乎是不可能的。 申請人只是信任了學校官方代理人(系主任)的話。
Q. 결과가 번복되어 다시 채용되기를 바라는가? Q. Do you hope for the result to be overturned and to be hired? Q. 是否希望結果翻盤並重新被聘任?
아닙니다. 지원자는 이 학교에 근무할 생각이 전혀 없습니다. 이번 사태를 처리하는 학교의 무책임한 태도를 보며, 이곳이 연구와 교육에 적합한 환경이 아님을 깨달았습니다. 지원자가 원했던 것은 '임용'이 아니라, 학교의 '공식적인 사과'와 부당하게 진행된 '채용 절차의 무효화'였습니다.

이미 사과의 골든 아워는 지났고, 그들의 지금와서 사과한다 한들 진정한 사과보다는 사회적 압박에 의한 의미없는 사과일 뿐입니다. 나는 이 기록을 남김으로서 다른 외국인들이 이 대학에 지원할 때 유의하길 바라고, 또한 대만 사회에 알림으로써 다시는 이런일이 일어나지 않도록 법과 제도를 개선하길 바라는 마음에서 그러는 것입니다.
No. The applicant has absolutely no intention of working at this university. Observing the university's irresponsible attitude in handling this situation, I realized this is not a suitable environment for research and education. What the applicant wanted was not 'employment,' but an 'official apology' from the university and the 'annulment of the unfairly conducted hiring process.'

The golden hour for an apology has already passed, and any apology now would likely be a meaningless gesture forced by social pressure rather than a sincere one. I leave this record in the hope that other foreigners will be cautious when applying to this university, and to inform Taiwanese society in the hope that laws and systems will be improved to prevent such incidents from happening again.
不會。申請人完全沒有意願在這所學校工作。 看著學校處理此事的無責任態度,我意識到這裡並非適合研究與教學的環境。 申請人想要的不是「聘任」,而是學校的「正式道歉」以及「不當聘任程序的無效化」

道歉的黃金時間已經過去,即便現在道歉,也只是迫於社會壓力的無意義道歉,而非真心誠意。 我留下這份紀錄,是希望其他外國人在申請這所大學時能多加留意,並通過告知台灣社會,期盼能改善法律與制度,不再發生此類事件。
Q. 이 문제의 본질은 무엇이라 생각하는가? Q. What do you think is the essence of this problem? Q. 您認為這個問題的本質是什麼?
이 문제는 단순한 '개인'의 실수가 아닌 구조적인 문제입니다. 그들이 '결과를 조기에 통보할 수밖에 없었던 이유'를 찾고, 제도적으로 개선해야 합니다. 관여된 사람들이 선의를 가지고 행동했더라도 문제는 발생했습니다. 가장 큰 문제는 학교의 후속 처리 과정에 있습니다. 조직이 운영되다 보면 실수가 발생할 수 있습니다. 선진 사회의 기준은 문제가 발생했을 때 제도를 통해 '피해자'를 얼마나 보호할 수 있는가에 달려있다고 봅니다. 학과나 학교는 이번 일을 객관적으로 조사하고, 미흡했던 부분에 대해서 책임을 인정하고 사과했어야 했습니다. 하지만 안타깝게도 학교 시스템이 충분히 작동하지 못했습니다. 결국 이 문제는 교육부로 이관되었으나, 교육부 또한 학교의 답변을 전달하는 데 그쳤습니다. 나는 이번 일을 통해 대만의 학교들과 사회가 시스템의 허점을 살피고, 개선하여 더 나은 사회로 발전해 나가기를 바랍니다. 이것이 민주주의 국가 대만이 추구하는 가치라고 믿습니다. This problem is a structural issue, not just an 'individual' mistake. We must identify why they felt compelled to notify results prematurely and improve the system. Even if those involved acted with good intentions, issues arose. The biggest problem lies in the university's subsequent handling. Mistakes can happen in any organization. The measure of an advanced society is how well its systems protect 'victims' when problems arise. The department and university should have conducted an objective investigation, acknowledged shortcomings, and apologized. Unfortunately, the university system did not function adequately. Eventually, this issue was escalated to the Ministry of Education, but they merely relayed the university's response. I hope this record encourages a review of system flaws, leading to improvements and a better society. I believe this reflects the values Taiwan, as a democratic nation, pursues. 這是一個結構性問題,而不僅是「個人」的疏失。 我們必須找出他們不得不提前通知結果的原因,並從制度上加以改善。即便相關人員是抱持善意行事,仍發生了問題。然而,最大的問題在於學校隨後的處理過程。組織運作中難免會有失誤。先進社會的標準在於當問題發生時,體制能在多大程度上保護「受害者」。系所與學校本應客觀調查此事,承認不足之處並道歉。但遺憾的是,學校體制未能充分發揮作用。最終這個問題雖然上報到了教育部,但他們僅轉達了學校的回覆。我希望透過此記錄,能促使檢視體制漏洞並加以改善,朝向更美好的社會邁進。我相信這正是民主國家台灣所追求的價值。