대만 국립대학의 행정 과실과
불투명한 문제 해결 절차에 대한 고발.
Exposing administrative negligence and opaque
dispute resolution procedures in Taiwan's National Universities.
揭露台灣國立大學的行政疏失
與不透明的問題解決程序。
대만 국립 대학의 교원 채용 과정에서 발생한 절차적 불공정과 신뢰보호원칙 위반 사례를 고발합니다. 지원자는 학과장과 원로 교수로부터 '1순위 후보'임을 통보받았고, 이후 '임용이 최종 확정되었으며 결과는 변하지 않는다'는 확답을 받았습니다. 이를 신뢰했으나, 학교 측은 내부 사정을 이유로 일방적으로 불합격을 통보했습니다. 이로 인해 지원자는 직업적, 경제적, 정신적으로 심각한 피해를 입었습니다. This report exposes procedural unfairness and violations of the principle of legitimate expectation in the faculty hiring process at Taiwan's National University. The applicant was first notified by the Department Chair and the responsible professor of being the "1st ranked candidate," and subsequently received definitive assurance that the appointment was finally confirmed and the result would not change. Trusting this official communication, the applicant proceeded, only to be unilaterally rejected later due to internal university issues. This has caused severe professional, financial, and emotional damage to the applicant. 本報告揭露台灣國立大學教師聘任過程中存在的程序不公及違反信賴保護原則之情事。申請人先接獲系主任及資深教授通知其為「第一順位候選人」,隨後更獲得「聘任已最終確定且結果不會變更」的明確答覆。基於對此官方訊息的信賴,申請人進行了後續安排,卻因校方內部因素遭單方面通知不錄取。此舉對申請人造成了嚴重的職業、經濟及精神損害。
원로 교수로부터 해당 학과에 EMI 교수 포지션이 있음을 안내받고, 그의 적극적인 권유에 따라 지원 절차를 진행함. Informed by a Senior Professor about an EMI faculty position in the department and proceeded with the application upon his strong recommendation. 從資深教授處獲悉該系所有EMI教授職缺,並在其積極勸說下進行了申請程序。
학과 차원의 심사 결과, 지원자 A가 1순위 후보자로 선정되었음을 공식적으로 통보받음. Officially notified that Applicant A was selected as the 1st ranked candidate following the department-level review. 收到正式通知,系級審查結果顯示申請人A被選為第一順位候選人。
지원자가 진행 상황과 확정 여부를 문의하자, 원로 교수는 "바로 당신이다(It's you)", "너가 1위했어!"이라며 임용이 확실시됨을 확인해 줌. When the applicant inquired about the progress and confirmation, the Senior Professor confirmed the appointment was certain, stating "It's you" and "You're first-ranked." 當申請人詢問進度與確定性時,資深教授多次確認聘任已成定局,表示「就是你啊」及「你是排序第一名啊!」。
대학 본부 회의 지연으로 지원자가 불안해하자, Director(학과장)의 "안심하라(請他放心)"는 메시지를 전달함. As the applicant grew anxious due to the delay in the university headquarters meeting, the message "Please tell him to rest assured (請他放心)" from the Director was conveyed. 因校本部會議延遲導致申請人感到不安,隨即傳達了系主任(Director)「請他放心」的訊息。
갑작스러운 추가 면접이 고지됨. 지원자가 이에 대해 우려를 표하자, 원로 교수는 Director가 "걱정 말라(no worries)"고 했다며 해당 면접이 형식적 절차임을 암시함. A sudden additional interview was notified. When the applicant expressed concern, the Senior Professor implied it was a formality, stating that the Director said "no worries." 突然通知需進行額外面試。當申請人表示擔憂時,資深教授表示系主任說「不用擔心(no worries)」,暗示該面試僅為形式上的程序。
면접 직후, "Unfortunately..."라는 메시지와 함께 불합격이 통보됨. 원로 교수(Senior Professor)는 "나도 잘못된 정보를 받았다(misinformed)"고 진술함. Immediately after the interview, a rejection was notified with the message "Unfortunately...". The Senior Professor stated "I was misinformed (by the Director)". 面試後隨即收到「Unfortunately...」的訊息通知不錄取。資深教授表示「我也是被誤導了(misinformed)」。
지원자는 총장실에 공식 항의 서한을 발송함. The applicant sent a formal complaint letter to the President's office. 申請人向校長室發送了正式抗議信函。
지원자는 2025년 11월 27일 교육부에 본 사건에 대한 민원을 공식 제출함. The applicant officially submitted a petition regarding this case to the Ministry of Education on November 27, 2025. 申請人於2025年11月27日就本案正式向教育部提出陳情。
교육부로부터 본 건을 학교에 이첩했고, 학교 회신 후 답변하겠다는 취지의 임시 답변을 수신함. Received an interim response stating the case was forwarded to the university and a further reply would follow after the university's response. 收到教育部臨時回覆,表示已轉請學校查處說明,待學校函復後再回覆。
동일 학과 계약직 객원조교수로 복무 중, 국외출장 경비 결재 과정에서 학과장이 결재를 거부함. 지원자가 전해들은 사유는 "학과의 일을 학교에 보고했다는 이유"로 결재를 거부했다는 것임. While serving as a contract visiting assistant professor in the same department, the department chair refused to approve the expenses for an overseas business trip. The reason conveyed to the applicant was that approval was denied "because the applicant reported the department's issue to the university." 於同系契約制客座助理教授任內,國外出差經費報銷過程中,系主任以「申請人將系上問題向學校反映」為由拒絕簽核。
지원자는 학교에 답변을 독촉하는 공문을 발송함. The applicant sent a reminder letter to the university requesting a response. 申請人向學校發送催辦公文,要求回覆。
학교로부터 공식 답변을 수신함. An official response was received from the university. 收到校方正式回覆。
학교의 무책임한 답변에 대해 반박하고, 교육부의 독립적인 조사와 판단을 촉구하는 2차 서신을 발송함. Sent a second letter to the Ministry of Education refuting the university's irresponsible response and urging an independent investigation and judgment. 發送第二封信函駁斥校方不負責任的回覆,並敦促教育部進行獨立調查與判斷。
교육부는 학교 측의 답변을 그대로 전달하며, 학교의 절차에 문제가 없다는 입장을 전달함. 만족도 조사를 요청하는 통상적인 답변으로 마무리됨. The Ministry of Education relayed the university's response as is, stating that there were no issues with the university's procedures. It concluded with a standard request for a satisfaction survey. 教育部依樣轉達校方回覆,表示校方程序並無違失。最後僅以要求填寫滿意度調查表的制式回應作結。
본 사건은 단순한 행정 착오가 아닌, 국립대학의 공신력을 훼손하는 중대한 인권 침해입니다. 학교는 불투명한 채용 절차와 무책임한 소통으로 한 연구자의 경력을 짓밟았습니다. 이제와서 T대학이 사과한다 한 들 여론의 등에 떠밀려 하는 사과일 뿐 큰 의미는 없다 생각합니다. 이 기록은 영구히 보존될 것입니다. This incident is not merely an administrative error but a serious violation of human rights that undermines the credibility of a national university. The university has trampled on a researcher's career through opaque hiring procedures and irresponsible communication. Even if Taiwan's National University were to apologize now, I believe it would be meaningless as it would merely be forced by public opinion. This record will be permanently preserved. 本事件絕非單純的行政疏失,而是嚴重損害國立大學公信力的人權侵害事件。校方以不透明的聘任程序與不負責任的溝通,踐踏了一位研究者的職涯。即使**大學現在道歉,我認為也只是迫於輿論壓力的道歉,並無太大意義。此記錄將永久保存。